< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
He led them along a straight way to a city where they could live.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
They didn't want to eat; they were at death's door.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
He calmed the storm, the waves were quiet.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.