< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?