< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< תהילים 107 >