< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
從各地召集來的,東南西北聚來的。
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!