< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו 1
Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר 2
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים 3
Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו 4
Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף 5
Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם 6
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב 7
Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 8
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב 9
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל 10
Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו 11
Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר 12
Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 13
Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק 14
Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 15
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע 16
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו 17
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות 18
Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם 19
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם 20
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 21
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה 22
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים 23
(Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה 24
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו 25
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג 26
Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע 27
Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם 28
Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם 29
Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם 30
Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם 31
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו 32
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון 33
Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה 34
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים 35
Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב 36
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה 37
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט 38
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון 39
Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך 40
Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות 41
Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה 42
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה 43
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.

< תהילים 107 >