< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
(Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.