< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!