< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!