< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.