< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.