< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< תהילים 106 >