< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.