< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!