< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< תהילים 106 >