< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!