< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!