< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.