< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.