< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< תהילים 106 >