< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!