< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.