< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.