< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!

< תהילים 106 >