< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Goocai Jehova. Cookeriai Jehova ngaatho, nĩgũkorwo nĩ mwega; wendo wake ũtũũraga nginya tene.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Nũũ ũngiuga ciĩko cia hinya cia Jehova, kana aanĩrĩre kũna ũgooci wake wothe?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa marũmagia kĩhooto, arĩa meekaga ũrĩa kwagĩrĩire hĩndĩ ciothe.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Ndirikanaga, Wee Jehova, hĩndĩ ĩrĩa ũgwĩka andũ aku wega, ũndeithagie rĩrĩa ũkũmahonokia,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
nĩguo ngenagĩre ũgaacĩru wa andũ aku athuure, nĩguo ngwatanagĩre gĩkeno-inĩ kĩa rũrĩrĩ rwaku, na nyiitanagĩre na igai rĩaku tũgĩkũgooca.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Ithuĩ nĩtwĩhĩtie, o ta ũrĩa maithe maitũ meehirie; nĩtwĩkĩte ũũru na tũkaagana.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Rĩrĩa maithe maitũ maarĩ Misiri, matiarũmbũirie ciama ciaku; matiigana kũririkana ũtugi waku mũingĩ, na makĩrema marĩ hũgũrũrũ-inĩ cia iria, o Iria rĩu Itune.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
No nĩamahonokirie nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake, nĩguo atũme hinya wake mũnene ũmenyeke.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Nĩakũũmire Iria Itune, narĩo rĩkĩhũa; akĩmagereria kũu kũriku taarĩ werũ-inĩ.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Nĩamahonokirie guoko-inĩ kwa andũ arĩa maamathũire; akĩmakũũra kuuma guoko-inĩ gwa thũ.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Maaĩ macio nĩmahubanĩirie amuku ao; gũtirĩ o na ũmwe wao watigarire.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Hĩndĩ ĩyo magĩĩtĩkia ciĩranĩro ciake, na makĩmũinĩra, makĩmũgooca.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
No makĩriganĩrwo o narua nĩ ũrĩa ekĩte, na matiigana gweterera ũtaaro wake.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Marĩ kũu werũ-inĩ makĩnyiitwo nĩ thuti; makĩgeria Mũrungu marĩ kũu gũtagĩĩaga kĩndũ.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Nĩ ũndũ ũcio akĩmahe kĩrĩa maamwĩtirie, no akĩmatũmĩra mũrimũ wa kũmanyariira.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Ningĩ nĩmaiguĩrĩire Musa ũiru marĩ kũu kambĩ-inĩ, o na makĩiguĩra Harũni ũiru, o ũcio wamũrĩirwo Jehova.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Thĩ ĩgĩatũka na ĩkĩmeria Dathani; ningĩ ĩgĩthika thiritũ ya Abiramu.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Mwaki ũgĩakana gatagatĩ-inĩ ka arũmĩrĩri ao; rũrĩrĩmbĩ rũgĩcina andũ acio aaganu.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Nĩmathondekire gacaũ marĩ kũu Horebu, makĩhooya mũhianano ũtweketio kuuma kũrĩ kĩgera.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Maakũũranirie Riiri wa Ngai na mũhianano wa ndegwa ĩrĩa ĩrĩĩaga nyeki.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Makĩriganĩrwo nĩ Mũrungu ũrĩa wamahonokirie, ũrĩa wekĩte maũndũ manene kũu bũrũri wa Misiri,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
akĩringa ciama bũrũri wa Hamu, na agĩĩka mawĩko ma gwĩtigĩrwo Iria-inĩ Itune.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Nĩ ũndũ ũcio akiuga nĩekũmaniina, tiga nĩ Musa, ũrĩa we aathurĩte, warũgamire mbere yake, akĩmũthaitha ndakamaniine na mangʼũrĩ make.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Ningĩ makĩnyarara bũrũri ũcio mwega, makĩaga gwĩtĩkia kĩĩranĩro gĩake.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Makĩnuguna marĩ hema-inĩ ciao, na makĩaga gwathĩkĩra Jehova.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Nĩ ũndũ ũcio akĩoya guoko na igũrũ, akĩĩhĩta atĩ nĩakamangʼaũranĩria kũu werũ-inĩ,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
angʼaũranĩrie njiaro ciao kũu gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ, aciharaganĩrie kũu mabũrũri-inĩ guothe.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Nĩmeyohanirie na Baali ya Peoru, na makĩrĩa magongona maarutĩirwo ngai itarĩ muoyo;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
magĩtũma Jehova arakare nĩ ũndũ wa ciĩko ciao cia waganu, naguo mũthiro ũgĩtuthũka gatagatĩ-inĩ kao.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
No Finehasi akĩrũgama na igũrũ, akĩherithia arĩa maarĩ na mahĩtia, naguo mũthiro ũgĩthira.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Ũhoro ũcio ũgĩtũma atuuo nĩ mũthingu kũrĩ njiarwa na njiarwa nginya tene.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Nao makĩrakaria Jehova hau maaĩ-inĩ ma Meriba, nake Musa agĩkinyĩrĩrwo nĩ thĩĩna nĩ ũndũ wao;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
nĩgũkorwo nĩmaremeire Roho wa Ngai, nake Musa akĩaria ciugo itaagĩrĩire.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Matiigana kũniina ndũrĩrĩ icio ta ũrĩa Jehova aamaathĩte,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
no nĩgũtukana maatukanire na ndũrĩrĩ, na makĩrũmĩrĩra mĩtugo yao.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Makĩhooya mĩhianano yao, ĩrĩa yatuĩkire mũtego kũrĩ o.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Makĩrutĩra ndaimono aanake na airĩtu ao marĩ magongona.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Magĩita thakame ĩteehĩtie, thakame ya aanake na airĩtu ao, arĩa maarutire marĩ magongona kũrĩ mĩhianano ya Kaanani, naguo bũrũri ũgĩthaahio nĩ thakame yao.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Nĩmethaahirie o ene nĩ gwĩka ũguo meekire; na ũndũ wa ciĩko ciao makĩhũũra ũmaraya.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Nĩ ũndũ ũcio Jehova akĩrakarĩra andũ ake, na agĩthũũra igai rĩake mũno.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Akĩmaneana kũrĩ ndũrĩrĩ, nĩguo maathagwo nĩ thũ ciao.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Thũ ciao ikĩmahinyĩrĩria, na ikĩmaiga rungu rwa wathani wao.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Nake akĩmateithũra mahinda maingĩ, no-o makĩrema, makĩrikĩra mehia-inĩ mao.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nowe akĩona mĩnyamaro yao rĩrĩa aaiguire magĩkaya;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
nĩ ũndũ wao akĩririkana kĩrĩkanĩro gĩake, na nĩ ũndũ wa wendo wake mũnene akĩringwo nĩ tha.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Agĩtũma maiguĩrwo tha nĩ arĩa othe maamatahĩte.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Tũhonokie, Wee Jehova Ngai witũ, na ũtũcookanĩrĩrie ũtũrute kũrĩ ndũrĩrĩ, nĩguo tũcookagĩrie rĩĩtwa rĩaku itheru ngaatho, na twĩrahagĩre ũgooci waku.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Jehova arogoocwo, o we Ngai wa Isiraeli, kuuma tene wa tene, nginya o tene na tene. Nao andũ othe nĩmakiuge, “Ameni!” Goocai Jehova.