< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!