< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!