< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!