< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!

< תהילים 106 >