< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!