< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.