< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< תהילים 106 >