< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< תהילים 106 >