< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< תהילים 106 >