< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Then they believed his words. They sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
They served their idols, which became a snare to them.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!

< תהילים 106 >