< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
But mingled themselves with the nations, and learned their works:
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
And they served their idols; which became a snare unto them:
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.