< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
But true to his name he saved them, in order to show his might.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
The waters covered their enemies: not one of them was left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.