< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they his words, And sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]