< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they in his words, they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
And they served their idols, and these became unto them a snare.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.