< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.