< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Praise ye YHWH. O give thanks unto YHWH; for he is good: for his mercy endureth for ever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty acts of YHWH? who can shew forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O YHWH, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted El in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of YHWH.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of YHWH.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the nations, concerning whom YHWH commanded them:
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
And they served their idols: which were a snare unto them.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Therefore was the wrath of YHWH kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, O YHWH our Elohim, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed be YHWH Elohim of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye YHWH.