< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
The water drowned their enemies—none of them survived,
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
Their enemies dominated and subdued them with their power.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
He made the people who captured them treat them with mercy.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!

< תהילים 106 >