< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Then believed they his words; they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
But they mingled with the nations, and learned their works;
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
And they served their idols; and they were a snare unto them:
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
But he regarded their distress, when he heard their cry;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!