< תהילים 106 >

הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו 1
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו 2
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת 3
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך 4
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך 5
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו 6
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף 7
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו 8
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר 9
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב 10
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר 11
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו 12
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו 13
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון 14
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם 15
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה 16
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם 17
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים 18
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה 19
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב 20
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים 21
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף 22
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית 23
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו 24
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה 25
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר 26
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות 27
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים 28
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה 29
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה 30
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם 31
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם 32
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו 33
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם 34
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם 35
But they were joined to the nations, learning their works.
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש 36
And they gave worship to images; which were a danger to them:
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים 37
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים 38
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם 39
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו 40
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם 41
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם 42
By them they were crushed, and made low under their hands.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם 43
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם 44
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו 45
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם 46
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 47
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה 48
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.

< תהילים 106 >