< תהילים 106 >
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו | 1 |
Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו | 2 |
Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת | 3 |
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 |
Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך | 5 |
Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon.
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו | 6 |
Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף | 7 |
Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; (Sila) wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו | 8 |
Bisan pa niana iyang giluwas (sila) tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 |
Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan (sila) latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 |
Ug iyang giluwas (sila) gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 |
Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 |
Unya mingtoo (sila) sa iyang mga pulong; Nanag-awit (sila) sa iyang pagdayeg.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו | 13 |
Sa hinanali nalimot (sila) sa iyang mga buhat; (Sila) wala maghulat sa iyang pagtambag,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון | 14 |
Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 |
Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 |
Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם | 17 |
Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 |
Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 |
Nanagbuhat (sila) ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 |
Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili.
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים | 21 |
Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף | 22 |
Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 |
Busa siya miingon nga iyang laglagon (sila) Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו | 24 |
Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala (sila) tumoo sa iyang
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 |
Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר | 26 |
Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon (sila) didto sa kamingawan,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 |
Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon (sila) sa mga kayutaan.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 |
(Sila) usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה | 29 |
Niini (sila) minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 |
Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם | 31 |
Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 |
Ug (sila) nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו | 33 |
Tungod kay (sila) masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם | 34 |
Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 |
Hinonoa mingsagol (sila) sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 |
Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים | 37 |
Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 |
Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 |
Sa ingon niini nahugawan (sila) tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas (sila) pinaagi sa ilang mga buhat.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו | 40 |
Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 |
Ug iyang gitugyan (sila) ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug (sila) nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 |
Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug (sila) naulipon ngadto sa ilang mga kamot
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 |
Sa makadaghan (sila) giluwas niya: Apan (sila) nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם | 44 |
Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 |
Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם | 46 |
Iyang gihimo usab nga (sila) pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 |
Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה | 48 |
Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.