< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
«Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
— Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
[Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
[Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!