< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma ewiase nyinaa nhunu deɛ wayɛ.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no; monka nʼanwanwadeɛ no nyinaa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya akoma mu anigyeɛ.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so; na monhwehwɛ nʼanim ɛberɛ biara.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ, ne atemmuo a ɔbuiɛ,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ, Ao Yakob mma a wapa wɔn.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn. Nʼahennie da adi wɔ asase so nyinaa.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awoɔ ntoantoasoɔ apem no,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
apam a ɔne Abraham yɛeɛ no ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapadeɛ.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuo ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Wɔfirii aman so kɔɔ aman so; firii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn enti, ɔkaa ahene anim sɛ:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifoɔ bɔne bi.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduane nyinaa;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Wɔde mpokyerɛ guu ne nan, na wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kɔsii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ nokwafoɔ.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no; aman no sodifoɔ gyaa no.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura, deɛ ɔwɔ nyinaa sodifoɔ,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanimfoɔ nyansa.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Afei, Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfoɔ,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ na wɔmpam nʼasomfoɔ tiri so.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu, nʼanwanwadeɛ wɔ Ham asase so.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum ɛfiri sɛ na wɔate nʼasɛm no so atua.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya, nam so kumm emu mpataa.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛnee ɔman no sodifoɔ mpia mu.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ mmɛbɛ a wɔntumi nkan wɔn;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wɔdii wɔn mfuo so nnuane.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a ɛdi ɛkan nyinaa.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ, firii wɔn mmusuakuo mu a obiara ho antɔ kyima.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ, ɛfiri sɛ na Israelfoɔ ho hu atɔ wɔn so.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so, na ɔde ogya maa wɔn, sɛ ɛnyɛ hann anadwo.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko. Ɔmaa ɔsoro aduane mee wɔn.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ; na ɛtenee wɔ ɛserɛ no so sɛ asubɔnten.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne ɔsomfoɔ Abraham no.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ. Wɔn a wapa wɔn no dii ahurisie;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na deɛ ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapadeɛ
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ adi ne mmara so. Monyi Awurade ayɛ.

< תהילים 105 >