< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< תהילים 105 >