< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Mou ʻatu ʻae fakafetaʻi kia Sihova; ui ki hono huafa: fakahā ʻene ngaahi ngāue ʻi he ʻao ʻoe kakai.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Hiva kiate ia, hiva ʻaki ʻae ngaahi saame kiate ia: mou talanoa ʻaki ʻene ngaahi ngāue fakaofo kotoa pē.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Mou vikiviki ʻi hono huafa māʻoniʻoni: tuku ke fiefia ʻae loto ʻokinautolu ʻoku nau kumi kia Sihova.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Kumi kia Sihova, mo hono mālohi: kumi maʻuaipē ki hono fofonga.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Manatu ki heʻene ngaahi ngāue fakaofo ʻaia kuo ne fai; ʻa ʻene ngaahi mana, mo e ngaahi fakamaau ʻa hono fofonga;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
ʻAkimoutolu ʻae hako ʻo ʻEpalahame ko ʻene tamaioʻeiki, ʻakimoutolu ʻae fānau ʻa Sēkope ʻaia kuo ne fili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Ko ia, ko Sihova ko hotau ʻOtua, ʻoku ʻi māmani kotoa pē ʻa ʻene ngaahi fakamaau.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Kuo manatu ʻe ia ki heʻene fuakava ʻo lauikuonga, ko e folofola ʻaia naʻa ne fekau ki he toʻutangata ʻe taha afe.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
ʻA e fuakava ʻaia naʻa ne fai mo ʻEpalahame, pea mo ʻene fuakava kia ʻAisake;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Pea ne fokotuʻumaʻu ia kia Sēkope ko e fono, pea kia ʻIsileli ko e fuakava taʻengata:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
ʻO ne pehē, “Te u foaki kiate koe ʻae fonua ko Kēnani, ko e fuofua ʻo homou tofiʻa:”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
ʻI he lolotonga naʻe tokosiʻi pe honau kau tangata; ʻio, ko e tokosiʻi ʻaupito, mo e kau muli ʻi ai.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Lolotonga ʻa ʻenau ʻalu mei he faʻahinga ʻe taha ki ha faʻahinga kehe, pea mei he puleʻanga ʻe taha ki he kakai kehe;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Naʻe ʻikai tuku ʻe ia ke fai kovi ʻe ha tangata ʻe taha kiate kinautolu: ʻio, naʻa ne valoki ʻae ngaahi tuʻi koeʻuhi ko kinautolu;
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
ʻO ne pehē, “ʻOua naʻa ala kiate ia kuo u pani, pea ʻoua naʻa fai kovi ki heʻeku kau palōfita.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Pea naʻa ne ui foki ke hoko ʻae honge ki he fonua: naʻa ne fesiʻi ʻae tokotoko kotoa pē ʻoe mā,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Naʻa ne fekau ʻae tangata ke muʻomuʻa ʻiate kinautolu, ʻio, ko Siosefa ʻaia naʻe fakatau ke tamaioʻeiki:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Pea naʻa nau fakamamahiʻi hono vaʻe ʻaki ʻae ngaahi haʻi: naʻe tuia ia ʻe he ukamea:
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
ʻO aʻu ki he ʻaho naʻe hoko ai ʻene lea: naʻe ʻahiʻahiʻi ia ʻe he folofola ʻa Sihova.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Naʻe fekau ʻe he tuʻi ke vete ia; ʻio, ʻe he pule ʻoe kakai, pea naʻa ne tukuange ia ke tauʻatāina pe.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Naʻa ne fakanofo ia ko e ʻeiki ʻo hono fale, mo e pule ʻo ʻene koloa kotoa pē:
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Ke haʻisia hono ngaahi ʻeiki ko ʻene faʻiteliha; mo akonakiʻi ʻa ʻene kau mātuʻa ʻi he poto.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Naʻe haʻu foki ʻa ʻIsileli ki ʻIsipite pea naʻe ʻāunofo ʻa Sēkope ʻi he fonua ʻo Hami.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Pea naʻa ne fakatupu ʻo tokolahi ʻaupito ʻa hono kakai; pea ne ngaohi ʻakinautolu kenau mālohi hake ʻi honau ngaahi fili.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Naʻa ne liliu honau loto kenau fehiʻa ki hono kakai, kenau fai kākā ki heʻene kau tamaioʻeiki.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Naʻa ne fekau atu ʻa Mōsese ko ʻene tamaioʻeiki; mo ʻElone ʻaia naʻa ne fili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Naʻa ne fakahā hono ngaahi fakaʻilonga ʻiate kinautolu, mo e ngaahi meʻa mana ʻi he fonua ʻo Hami.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Naʻe fekau ʻe ia ki he fakapoʻuli, pea ngaohi ia ko e poʻuli; pea naʻe ʻikai angatuʻu ʻakinautolu ki heʻene folofola.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Naʻa ne liliu honau ngaahi vai ko e toto, mo tāmateʻi ʻenau ika.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Naʻe tupu ʻi honau fonua ʻae fanga poto ʻo lahi ʻaupito, ʻi he ngaahi loki ʻo honau ngaahi tuʻi.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Naʻe folofola ia, pea naʻe haʻu ʻae ngaahi lango kehekehe, mo e fanga kutu ʻi honau fonua.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Naʻa ne ʻomi ʻae ʻuha maka kiate kinautolu ko e fetongi ʻoe ʻuha, mo e afi ʻoku ulo ʻi honau fonua.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Naʻa ne taaʻi foki ʻenau ngaahi vaine, mo ʻenau ngaahi ʻakau ko e fiki; pea fesiʻi ʻae ngaahi ʻakau ʻo honau fonua.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Naʻa ne folofola, pea naʻe haʻu ai ʻae fanga heʻe, mo e ngaahi ʻunufe ʻoku taʻefaʻalaua.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Pea naʻa nau kai ke ʻosi ʻae ngaahi ʻakau kotoa pē ʻi honau fonua, pea nau fakaʻauha ʻae fua ʻo ʻenau ngoue.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Naʻa ne taaʻi foki ʻae ʻuluaki fānau kotoa pē ʻi honau fonua, ko e fungani ʻo ʻenau mālohi kotoa pē.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Naʻa ne ʻomi foki ʻakinautolu mo e siliva mo e koula: pea naʻe ʻikai ai ha tokotaha naʻe vaivai ʻi honau ngaahi faʻahinga.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Naʻe fiefia ʻa ʻIsipite ʻi heʻenau ʻalu hē naʻe tō kiate kinautolu ʻae manavahē koeʻuhi ko kinautolu.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Naʻa ne fofola ʻae ʻao ko e fakamalu pea mo e afi ke fakamaama ʻi he pō.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Naʻe kole ʻe he kakai, pea naʻa ne ʻomi ʻae fanga manupuna, mo ne fakamākona ʻaki ʻakinautolu ʻae mā ʻoe langi.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Naʻa ne fakaava ʻae maka, pea ʻoho mai ʻae ngaahi vai; pea naʻe tafe ia ʻi he ngaahi potu mōmoa ʻo hangē ko e vaitafe.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
He naʻa ne manatu ki heʻene talaʻofa māʻoniʻoni, mo ʻEpalahame ko ʻene tamaioʻeiki.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Pea ne ʻomi hono kakai ʻi he fiefia, mo kinautolu kuo ne fili ʻi he nekeneka:
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Pea ne foaki kiate kinautolu ʻae ngaahi fonua ʻoe hiteni, pea naʻa nau maʻu ʻae ngāue ʻae kakai
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Koeʻuhi kenau tokanga ki heʻene ngaahi tuʻutuʻuni, mo tauhi ʻene ngaahi fekau. Mou fakamālō kia Sihova.