< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.