< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< תהילים 105 >