< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.