< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!