< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.