< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.